Skip to main content

Algerian Detective Story Writers - Top 10

{(under expansion)}






Although titled "Top 10", this is now a Top 11 and expanding. These detective novels are by far the better crafted crime novels I've come across. Check out the whole list here however, they're all worth a read!



1- Maurice Attia - Alger la noire (2012, Barzakh) 
[Alger, the black city]

Available with Barzakh here and with Actes Sud here.



 







2- Amel Bouchareb
Sakarat Nedjma (the flutters of the star)
(Chihab eds, 2015)

See here for a review.










3- Amara Lakhous 
Clash of Civilizations Over an Elevator in Piazza Vittorio, (transl. 2008)
Dispute Over a Very Italian Piglet,  Europa Eds, 2014











4- Rahima Karim - Le meurtre de Soma Zaïd (2002, MARSA eds)
(The murder of Soma Zaïd)










5- Salim Aïssa 

Adel s'emmele... Alger, ENAL, 1988.

Mimouna, Alger, Laphomic, 1987. 









6- Abahri Larbi 
Banderilles et muleta. Alger, SNED, 1981.


 






7- Adlene Meddi
La prière du Maure (2008) [The Moor's prayer]
Le casse-tête turc (Berzakh ed.) (2002) [The Turkish Chinese-Puzzle]







8- Mohammad Benayat
Fredy la rafale, Alger, ENAL, 1991.














9- Boualem Sansal
Le serment des barbares, Folio, 2001. 













 
10- Youcef Khader
Délivrez la Fidayia! Alger, SNED, 1970.
Halte au plan «terreur». Alger, SNED, 1970.
Pas de «Phantoms» pour Tel-Aviv. Alger, SNED, 1970.
La Vengeance passe par Ghaza. Alger, SNED, 1970.
Les Bourreaux meurent aussi... Alger, SNED, 1972.
Quand les "Panthères " attaquent... Alger, SNED, 1972.







11- Khadra Yasmina
L’automne des chimères. Paris, Editions Baleine, 1998 [Commissaire Llob mystery]
Morituri. Paris, Editions Baleine, 1997 [Commissaire Llob mystery]
Double blanc. Paris, Editions Baleine, 1997 [Commissaire Llob mystery] 
La Foire des enfoirés. Alger, Laphomic, 1993 [Commissaire Llob mystery]
Le Dingue au bistouri. Alger, Laphomic, 1990 [Commissaire Llob mystery]
La part du mort, Julliard, 2004 [Commissaire Llob mystery] 
Qu'attendent les singes ? Julliard, 2014 [Inspector Nora mystery]




 

My readings were initially guided by this excellent paper. If you have any other pointers, and suggestions, do get in touch.







Comments

Popular posts from this blog

Moufdi Zakaria - The Algerian Ilyad

I am over the moon to have found a PDF version of the original Algerian Ilyad by the great Algerian war poet Moufdi Zakaria. As it is the original version, it is in Arabic HERE (thanks to archive.org, a fantastic e-resource for old books, you should check it out).  You can access the book in other formats too HERE . The Algerian Iliad - إلياذة الجزائـر  -  l' Iliade algé rienne  is a 1,000 line poem retracing Algeria's history in great historical details.  Throughout, Cheikh Zakaria recounts all the names that have shapped the Algeria's history. He goes through all the regions' history and their greatest most emblematic figures. This poem is so valuable and beautiful.  It should be on the curriculum of any Arabic and history cursus in Algeria.  Perhaps it is and/or you know this poem? Who is Cheikh Moufdi Zakaria? Well, on 5th of July, three days from now, Algeria will celebrate 50 years of independence. A tremendous poem was composed during

"Kan darbe yaadatani, isa gara fuula dura itti yaaddu" (Oromo proverb)

"By remembering the past, the future is remembered". These notes are taken from Mengesha Rikitu's research on "Oromo Folk Tales for a new generation" by (see also his "Oromo Proverbs" and "Oromo Grammar"). Some proverbs are folk tales are worth the detour: 1) Oromo Proverb – Harreen yeroo alaaktu malee, yeroo dhuudhuuftu hin'beektu   "The Donkey doesn't know that it is farting again and again when it is braying." (ie some people concentrating on their own verbosity are unaware of what is going on behind them) You can tell that dhuudhuuftu is the farting can't you, am betting on the sound that word makes. Oromifa is one of the five most widely spoken (Afroasiatic) languages in Africa. Its importance lies in the numbers of its speakers and in its geographical extent. The 'official' numbers point to 30 million Oromo speakers (but there has not been to this day a complete or reliable census). The majority

List: Moroccan Literature in English (and) Translation

Moroccan Literature in English (and) Translation Many readers and bookshops organise their book piles, shelves and readings by country, loosely defined as the author’s country of origin, or of where the story takes place. It’s an approach to fiction I always found odd and enjoyable. There is a special kind of enjoyment to be had by sticking to the fiction of a place and concentrating on it for a while. The pleasure I derive from this may simply be due to my myopia, and the habit it brings of frowning at a single point until a clear picture emerges, but as others engage in the same, and comforted by a crowd, it’s a habit I pursue and which is now taking me to Morocco. This journey, I make accompanied by a list of Moroccan literature in English, that is, translated fiction or literature written originally in English. It is shared below for the curious and fellow addicts. I could say that my tendency to focus on a country is how the construction of the list began, but that w